“Sạn” trong sách giáo khoa Tiếng Việt lớp 1 “Sạn” trong sách giáo khoa: nhặt ngay kẻo hỏng học trò! Thổi xôi là gì? Ông Tùng đã giải đáp chi tiết về những “hạt sạn” mà độc giả “nhặt” ra trên các số báo ngày 11-10 và 14-10
Cuốn học vần này đưa vào những ngữ liệu hay, như câu thơ “Long lanh đáy nước in trời” (Truyện Kiều) nhưng do trẻ chưa được học âm vần trong câu thơ nên chỉ học thuộc theo tranh. 6. VĨNH HÀ ghi * TS Lê Hữu Tỉnh ( nguyên phó tổng biên tập NXB Giáo Dục ): Cần tuân quy ước sư phạm Người tham gia biên soạn sách học vần cho trẻ mỏ đều phải biết khi đưa ngữ liệu vào sách học vần thì phải tuân thủ quy ước sư phạm là chỉ đưa những ngữ liệu có âm vần mà trẻ đã được học, theo trật tự từ dễ đến khó.
Bài báo cho rằng các em học trò chưa có nhiều khái niệm về cuộc sống xung quanh nhưng nội dung lại được đánh đố bằng những câu chữ như “Nhà Dế Mèn ở gần bãi cỏ non, còn nhà Sên thì ở ngay trên tàu lá chuối”. Lại sách Tiếng Việt lớp 1. Ví dụ nữa, tác giả bài báo nêu trang 115 “Trai gái bản mường cùng vui vào hội”.
TRẦN VĂN TÁM ( Trường TH Trung Lập Hạ, Củ Chi, TP. Thí dụ: thổi cơm, thổi xôi”. Tỉ dụ được dẫn ra ở trang 87: “Buổi trưa, Cừu chạy theo mẹ ra bờ suối. Ban biên tập có quan điểm: thổi là một động từ rất thân thuộc với người VN. Cụ thể như sau: 1. Tác giả bài báo cho rằng phải viết hoa chữ mường.
Trong khi đó, câu thơ đúng là “Bay cao bay vút” (từ “bay” chứ không phải “cao”). Do phải ràng buộc vào quy ước trên, nhiều người có thể thấy không chỉ cuốn Tiếng Việt lớp 1 ngày nay mà những cuốn học vần của các tác giả trước đây cũng đưa vào những ngữ liệu khá ngu ngơ.
Nếu thêm từ cho đủ thành phần mực tàu, học trò lại không đọc được, vì thời đoạn này, các em chưa được học vần am (trạm). Thêm nữa, để hiểu nội dung câu văn này, học sinh đã có tranh minh họa màu, rất rõ nét ngay ở bên trên câu văn. Trang cuối sách người biên soạn có chú thích điều ấy với tính chất xin phép các nhà văn, nhà thơ như sau: “Sách giáo khoa Tiếng Việt 1, tập 1 đã trích nguyên văn hoặc có biên tập cho hợp với yêu cầu từng loại bài học - tác phẩm của các tác giả sau đây: Võ Thanh An, Hoàng Minh Châu, Định Hải, Xuân Hoài, Phạm Hổ, Ngô Văn Phú, Đỗ Trung Quân, Bế Kiến Quốc, Nguyễn Hoàng Sơn, Trần Hồng Thắng, Lê Xuân Thọ, Tạ Hữu Yên.
Chúng tôi mong các bậc phụ huynh và bạn đọc chia sẻ khó khăn của những người soạn sách trong việc chọn ngữ liệu đưa vào sách học vần. 5. Vì mục đích của sách học vần là dạy trẻ học đọc, viết chữ.
Ban biên tập trả lời: bản và mường đều là cách gọi những cộng đồng dân cư ở miền núi, hao hao làng xóm ở miền xuôi. Bài báo nói từ bài 28 trở đi việc viết hoa không nhất quán. Những ngữ liệu hay nhưng không hạp quy ước sư phạm thì cũng không thể dùng. Ví dụ như “Phố có phở”. Cuốn sách học vần chỉnh lý do tác giả Trịnh Mạnh và Trần Mạnh Hưởng đã khắc phục được những bất cập trên và cuốn này được sử dụng cho tới khi ta thay chương trình - sách giáo khoa mới
Mà đã học trêu thì trẻ chẳng thể nào biết chữ được. 2. Các em chưa có khái niệm về chữ hoa thì không nên viết hoa, bởi nếu viết hoa, các em chưa biết mẫu chữ sẽ không đọc được. Về mực “y tế xã”, theo tác giả bài báo là chưa đủ thành phần cần phải viết đủ là “trạm y tế xã”, ban biên tập đã soát và thấy rằng: Dù của có bị lược bỏ thành phần, nhưng theo cách nói thông dụng, học sinh vẫn có thể hiểu được.
Trân trọng cảm ơn các tác giả”. ”. Thứ này cũng có tranh minh họa rất rõ nét. Từ bài 1 đến bài 27 không viết hoa đầu câu và tên người, lý do: lúc này học trò chưa được học chữ hoa.
Câu thơ của thi sĩ Đỗ Trung Quân, chữ “Tuổi thơ” trong nguyên tác được sửa thành chữ “Chiều chiều” như văn bản in trong sách giáo khoa Tiếng Việt 1, là do câu thơ đã được “biên tập” lại cho hợp với nội dung bài học. Bài học từ cuốn học vần của tác giả Nguyễn Thị Nhất, xuất bản năm 1981-1982 là một Ví dụ điển hình cho việc làm trái với quy ước sư phạm.
HCM ). Ban biên tập có ý kiến trả lời: thời đoạn này học sinh chưa được học vần “ôc” nên chưa thể đưa chữ ốc.
Khi nhận ra bất cập này, Bộ GD-ĐT đã đề nghị chỉnh lý cuốn học vần trên. Có những đoạn văn, bài thơ có các câu từ hay, giàu hình ảnh biểu cảm nhưng trong đó có các âm vần khó, trẻ chưa được học thì rất có thể dẫn tới tình trạng trẻ học vẹt mà không đánh vần, không đọc được câu từ.
Nó thấy bầy hươu nai đã ở đấy rồi. Lý do: Cừu là số ít, được hiểu là tên một nhân vật. Ban biên tập trả lời sách viết như vậy là hợp lý. 4. Viết như thế rất dễ khiến học sinh nhầm “Sên” là tên người, nếu như không nhìn bức tranh minh họa ở trên. Hươu nai là số nhiều “bầy hươu nai”, với nghĩa chỉ giống loài, nên không viết hoa. Từ điển Tiếng Việt 2010 của Hoàng Phê (NXB Đà Nẵng) trang 1223 có viết: “Thổi: Động từ [ph] nấu [cơm, xôi].
Khổ cuối của bài thơ được in là “Bay cao cao vút/ Chim biến mất rồi/ Chỉ còn tiếng hót/ Làm xanh da trời”. Sách Tiếng Việt lớp 1, tập 1, NXB Giáo Dục, tháng 5-2012 có in bài thơ Con chim chiền chiện của Huy Cận. “Thổi xôi” là gì? Theo tác giả bài báo là một số nghiêm đường và phụ huynh học trò không hiểu từ thổi, cần phải biểu hiện là nấu cơm, nấu xôi.
3.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét